Autres traductions
PRINCIPAUX PROJETS
En dehors du monde de l’édition, mes traductions sont le plus souvent réalisées pour le compte d’agences, d’institutions publiques et d’entreprises privées. Ces travaux s’illustrent d’abord dans les domaines du tourisme, des ressources humaines, de la formation professionnelle et de l’enseignement, ou encore du travail social.
Vacío
Tourisme
|
Articles thématiques (culture, géologie, paysages, histoire, gastronomie, etc.) et offres commerciales de location de voiture, tous en rapport avec l’Islande, pour une agence de location de voitures islandaise. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Articles de site web thématiques (culture, géologie, paysages, histoire, gastronomie, etc.) et offres commerciales touristiques, tous en rapport avec l’Islande, pour la principale agence de voyage islandaise. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Descriptions d’hôtel pour l’un des principales agences de traduction françaises (SDL France) destinées à Google Maps – Hotel Finder & Google destination. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Supports de communication médias pour le Palais de Blenheim Palace au Royaume-Uni. Traduction, révision et correction. Anglais |
Action médico-sociale et ONG
|
Révision et correction de 7 traductions françaises d’articles à publier dans le numéro « DIH et paix » de la Revue internationale de la Croix-Rouge. Révision et correction. Anglais |
|
Chapitres 7 et 8 du livre d’ethnologie « Land, Investment, and Migration: Thirty-five Years of Village Life in Mali » de Camila Toulmin, pour l’ONG International Institute for Environment and Development. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
« Avec les enfants, pour les enfants. Guide pour les organisations de la société civile qui travaillent à l’autonomie des enfants et adolescents dans la préparation de rapports au Comité des droits de l’enfant » (ONU), pour l’ONG Child Rights Connect. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Multiples documents (certificats médicaux, dossiers scolaires, comptes-rendus de rencontres) d’un dossier familial des services sociaux de la municipalité de Rotherham (Royaume-Uni). Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Cours de formation sur le thème « Développer les droits de l’enfant pour en finir avec la pauvreté infantile », pour l’ONG Plan International. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Méthodologie d’un projet de recherche-action pour une ONG d’aide à l’enfance. Révision et correction. Anglais |
|
Dispositions générales et obligatoires pour les bénéficiaires non gouvernementaux et extérieurs aux USA de USAID. Traduction, révision et correction. Anglais |
Ressources humaines
|
Transcription (réalisée par Global Lingo) d’un entretien d’enquête mené dans le cadre d’une affaire de harcèlement moral en milieu professionnel. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Cours de ressources humaines (destinés aux cadres) pour la Harvard Business School et la Harvard Business Review. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Procès-verbal d’une réunion du Comité d’Entreprise Européen de HSBC (CCE) organisée à Londres en 2016. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Cours de formation en ligne sur les mesures de lutte contre la fraude pour la banque Barclays. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Cours de formation en ligne et glossaires sur les conflits d’intérêt, les normes en vigueurs et les sanctions correspondantes pour AXA Investment Managers. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Code de conduite pour BNP Paribas. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Code de conduite pour Lundbeck. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Supports de formation du personnel pour KFC. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Supports de formation du personnel pour Pizza Hut. Traduction, révision et correction. Anglais |
Institutions et droit
|
Rapport d’un géographe réalisé à la demande de la République du Costa Rica contre la République du Nicaragua à l’attention de la Cour internationale de justice, portant sur la construction d’une route le long du fleuve San Juan (conflit frontalier). Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Extrait d’un rapport de l’OECD sur les politiques de rémunération dans la fonction publique. Traduction, révision et correction. Anglais |
|
Contrat de prestation de services d’inspection de véhicules de marchandises, de fouille de personnes, et d’arrestation et de détention dans le nord de la France, pour le ministère de l’intérieur du Royaume-Uni. Traduction, révision et correction. Anglais |
Enseignement
|
Article de Tom Stammers sur le livre de George Lefevre (historien): Quatre-vingt-neuf, Editions sociales, Paris, 1989, traitant de la Révolution française. Traduction, révision et correction. Anglais |
AUTRES PROJETS RÉALISÉS
Ma grande adaptabilité terminologique et ma curiosité naturelle m’ont également amené à traduire des contenus très divers allant, entre autres, de l’industrie textile à la religion et la spiritualité, en passant par des applications de smartphone, des sites internet et des interfaces de logiciels.
Commerce, marketing et publicité
- Marketing de réseau
- Environnement
- Vêtements et textiles
- Industrie pétrolière
ONG et travail médico-social
- Projet caritatif
- Handicap
Technologies de l’information et de la communication
- Software et hardware
- Applications pour smartphone
Economie et finance
- Secteur bancaire
Tourisme
- Sites internet
- Brochures
Médecine
- Psychologie de l’enfance
- Psychiatrie
- Odontologie
Religion et spiritualité
- Ensemble d’articles sur l’Islam

































